Море колеблется, жизнь еле теплится
Слабым огнём.
Спать очень хочется, поэтому борятся
Но не со сном…
Тихо струится и бурно проносится
Жизнь на земле человека и просится
Он на покой, в жизни иной.
Где прекратятся земные скитания,
Сбросится тело, а с ним и страдания,
Муки и боли и сонмы скорбей.
Люди не ждут – переход приближается,
Очень внезапно всё это свершается:
Что же потом?
Легче мечтать и желать себе доброго
Лучшего места средь мира загробного -
Часто не так:
Власть преисподней, ангелы злобные,
Место для жизни совсем неудобное,
Пламень и мрак.
Жгучая горечь души раскаяния
Червем сверлит человека сознание:
Поздно исправить – тебе улыбается
Вечность другая, с недобрым лицом.
А на Земле чередом завершаются
Жизни людей.
Люд беззаботно живёт, и не кается,
И неугодного Богу свершается
Много на ней.
Кто же одумался, кто же опомнился,
Кто же серьёзно вполне приготовился
Для вечных дней?…
Пухов Борис,
Россия
Женат, 12 детей одна из них инвалид.
Прочитано 3828 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 10) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.